1517 lines
47 KiB
Plaintext
1517 lines
47 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2008 by Elmar H. Beer
|
|
# This file is distributed under the same license as the SemanticScuttle package.
|
|
# Elmar H. Beer <info@ehb-world.com>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SemanticScuttle\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 17:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 17:57+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Weiske <cweiske@cweiske.de>\n"
|
|
"Language-Team: de-AT <info@ehb-world.com>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
"X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/SemanticScuttle/functions.php:189
|
|
msgid "message_die() was called multiple times."
|
|
msgstr "message_die() wurde mehrmals aufgerufen."
|
|
|
|
#: src/SemanticScuttle/functions.php:201
|
|
msgid "SQL Error"
|
|
msgstr "SQL-Fehler"
|
|
|
|
#: src/SemanticScuttle/functions.php:207
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Zeile"
|
|
|
|
#: src/SemanticScuttle/functions.php:207
|
|
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:8
|
|
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:9
|
|
#: data/templates/importStructure.tpl.php:10
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: src/SemanticScuttle/functions.php:215
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: src/SemanticScuttle/functions.php:220
|
|
msgid "Critical Information"
|
|
msgstr "Kritische Information"
|
|
|
|
#: src/SemanticScuttle/functions.php:225
|
|
msgid "An error occured"
|
|
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: src/SemanticScuttle/functions.php:228
|
|
msgid "General Error"
|
|
msgstr "Allgemeiner Fehler"
|
|
|
|
#: src/SemanticScuttle/functions.php:236
|
|
msgid "An critical error occured"
|
|
msgstr "Es ist ein kritischer Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: src/SemanticScuttle/functions.php:239
|
|
msgid "Critical Error"
|
|
msgstr "Kritischer Fehler"
|
|
|
|
#: src/SemanticScuttle/functions.php:248
|
|
msgid "DEBUG MODE"
|
|
msgstr "Debugmodus"
|
|
|
|
#: data/templates/about.tpl.php:6
|
|
msgid "<strong>Store</strong> all your favourite links in one place, accessible from anywhere."
|
|
msgstr "<strong>Speichern</strong> Sie Ihre sämtlichen Lesezeichen an einem Ort, von überall zugänglich."
|
|
|
|
#: data/templates/about.tpl.php:7
|
|
msgid "<strong>Share</strong> your bookmarks with everyone, with friends on your watchlist or just keep them private."
|
|
msgstr "<strong>Teilen</strong> Sie Ihre Lesezeichen mit allen anderen, mit Freunden auf Ihrer Beobachtungsliste oder einfach privat für Sie persönlich."
|
|
|
|
#: data/templates/about.tpl.php:8
|
|
msgid "<strong>Tag</strong> your bookmarks with as many labels as you want, instead of wrestling with folders."
|
|
msgstr "<strong>Kategorisieren</strong> Sie Ihre Lesezeichen mittels unbegrenzten Schlagwörtern, anstatt Sie in unübersichtlichen Ordnern zu speichern."
|
|
|
|
#: data/templates/about.tpl.php:9
|
|
msgid "Register now"
|
|
msgstr "Registrieren Sie sich jetzt"
|
|
|
|
#: data/templates/about.tpl.php:9
|
|
#, php-format
|
|
msgid " to start using %s!"
|
|
msgstr "um %s zu nutzen!"
|
|
|
|
#: data/templates/about.tpl.php:12
|
|
msgid "Geek Stuff"
|
|
msgstr "Softwareinformationen"
|
|
|
|
#: data/templates/about.tpl.php:14
|
|
msgid "is licensed under the "
|
|
msgstr "ist lizenziert unter der"
|
|
|
|
#: data/templates/about.tpl.php:14
|
|
msgid "you can freely host it on your own web server."
|
|
msgstr "Sie können es selbst auf Ihrem Webserver oder Webspace installieren"
|
|
|
|
#: data/templates/about.tpl.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s supports most of the <a href=\"http://www.delicious.com/help/api\">del.icio.us <abbr title=\"Application Programming Interface\">API</abbr></a>. Almost all of the neat tools made for that system can be modified to work with %1$s instead. If you find a tool that won't let you change the API address, ask the creator to add this setting. You never know, they might just do it."
|
|
msgstr "%1$s unterstützt die meisten der <a href=\"http://www.delicious.com/help/api\">del.icio.us-<abbr title=\"Application Programming Interface\">API</abbr></a>. Fast alle coolen Tools, die für dieses System erstellt wurden, können für %1$s geändert und adaptiert werden. Wenn Sie ein Programm finden, bei dem Sie die API-Adresse nicht ändern können, so fragen Sie doch einfach beim Entwickler nach. Man kann nie wissen, vielleicht machen sie es einfach."
|
|
|
|
#: data/templates/about.tpl.php:24
|
|
msgid "Tips"
|
|
msgstr "Hinweise"
|
|
|
|
#: data/templates/about.tpl.php:26
|
|
msgid "Add search plugin into your browser:"
|
|
msgstr "Suchplugin zum Browser hinzufügen"
|
|
|
|
#: data/templates/about.tpl.php:27
|
|
msgid "The secret tag \"system:unfiled\" allows you to find bookmarks without tags."
|
|
msgstr "Mit dem geheimen Schlagwort \"system:unfiled\" findet man Lesezeichen ohne Schlagwörter"
|
|
|
|
#: data/templates/about.tpl.php:28
|
|
msgid "The secret tag \"system:imported\" allows you to find imported bookmarks."
|
|
msgstr "Mit dem geheimen Schlagwort \"system:imported\" findet man importierte Lesezeichen."
|
|
|
|
#: data/templates/admin.tpl.php:5
|
|
msgid "Users management"
|
|
msgstr "Benutzerverwaltung"
|
|
|
|
#: data/templates/admin.tpl.php:14
|
|
msgid "Public/Shared/Private"
|
|
msgstr "Öffentlich/Gemeinsam/Privat"
|
|
|
|
#: data/templates/admin.tpl.php:14
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:113
|
|
msgid "bookmark(s)"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#: data/templates/admin.tpl.php:19
|
|
#: data/templates/tag2tagadd.tpl.php:21
|
|
#: data/templates/tag2tagdelete.tpl.php:13
|
|
#: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:14
|
|
#: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:35
|
|
#: data/templates/tagdelete.tpl.php:6
|
|
#: www/jsScuttle.php:23
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
#: data/templates/admin.tpl.php:19
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:300
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: data/templates/admin.tpl.php:27
|
|
msgid "Other actions"
|
|
msgstr "Andere Aktionen"
|
|
|
|
#: data/templates/admin.tpl.php:29
|
|
msgid "Check all URLs (May take some time)"
|
|
msgstr "Alle URLs überprüfen (Kann eine Weile dauern)"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:16
|
|
msgid "Collaborative description: these fields can be viewed and modified by every users"
|
|
msgstr "Gemeinsame Beschreibung: Diese Felder können von jedem Benutzer angeschaut und verändert werden."
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:18
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:157
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:51
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:23
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:57
|
|
#: data/templates/editprofile.tpl.php:45
|
|
#: data/templates/profile.tpl.php:33
|
|
#: data/templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:13
|
|
#: data/templates/tagedit.tpl.php:12
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:31
|
|
#: data/templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:21
|
|
msgid "Last modification:"
|
|
msgstr "Letzte Änderung:"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:43
|
|
#: data/templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:33
|
|
#: data/templates/tagedit.tpl.php:18
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:44
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:111
|
|
#: data/templates/tag2tagadd.tpl.php:24
|
|
#: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:38
|
|
#: data/templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:34
|
|
#: data/templates/tagedit.tpl.php:19
|
|
#: data/templates/tagrename.tpl.php:25
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarklet.inc.php:1
|
|
msgid "Bookmarklet"
|
|
msgstr "Bookmarklet"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarklet.inc.php:11
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Click one of the following bookmarklets to add a button you can click whenever you want to add the page you are on to %s"
|
|
msgstr "Ziehen Sie eines der folgenden Bookmarklets in die Lesezeichen Ihres Webbrowsers, um jederzeit auf unkomplizierte Art und Weise einen neue Lesezeichen zu %s hinzuzufügen"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarklet.inc.php:20
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Drag one of the following bookmarklets to your browser's bookmarks and click it whenever you want to add the page you are on to %s"
|
|
msgstr "Ziehen Sie eines der folgenden Bookmarklets in die Lesezeichen Ihres Webbrowsers, um jederzeit auf unkomplizierte Art und Weise einen neue Lesezeichen zu %s hinzuzufügen"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarklet.inc.php:67
|
|
#: data/templates/bookmarklet.inc.php:100
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Post to %s"
|
|
msgstr "Lesezeichen zu %s hinzufügen."
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarklet.inc.php:93
|
|
#: data/templates/bookmarklet.inc.php:110
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Post to %s (Pop-up)"
|
|
msgstr "Lesezeichen zu %s hinzufügen (Pop-up)"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks-vote-horizontal.inc.tpl.php:24
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Voting <span class=\"voting\">%d</span>"
|
|
msgstr "Stimmen: <span class=\"voting\">%d</span>"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks-vote-horizontal.inc.tpl.php:32
|
|
#: data/templates/bookmarks-vote-horizontal.inc.tpl.php:35
|
|
msgid "Vote for"
|
|
msgstr "Dafür"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks-vote-horizontal.inc.tpl.php:43
|
|
#: data/templates/bookmarks-vote-horizontal.inc.tpl.php:46
|
|
msgid "Vote against"
|
|
msgstr "Dagegen"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:42
|
|
msgid "Bookmarks on this page are managed by an admin user."
|
|
msgstr "Lesezeichen auf dieser Seite werden von einem Administrator gepflegt."
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:71
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:72
|
|
msgid "Edit the common description of this tag"
|
|
msgstr "Den gemeinsamen Beschreibungstext bearbeiten"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:75
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:76
|
|
msgid "Edit the common description of this bookmark"
|
|
msgstr "Den gemeinsamen Beschreibungstext bearbeiten"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:96
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:97
|
|
msgid "Edit your personal description of this tag"
|
|
msgstr "Privaten Beschreibungstext bearbeiten"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:113
|
|
#: data/templates/tags.tpl.php:10
|
|
#: data/templates/users.tpl.php:8
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "Sortieren nach:"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:155
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:160
|
|
msgid "Voting"
|
|
msgstr "Stimmen"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:169
|
|
msgid "Bookmarks from other users for this tag"
|
|
msgstr "Lesezeichen anderer Benutzer mit diesem Schlagwort"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:174
|
|
msgid "Only your bookmarks for this tag"
|
|
msgstr "Nur meine Lesezeichen für dieses Schlagwort"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:197
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:203
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "neueste Lesezeichen"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:198
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:204
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "vorherige"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:211
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:214
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "weitere"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:212
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:215
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "älteste Lesezeichen"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:228
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Seite %d von %d"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:290
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Schlagwörter:"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:297
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:305
|
|
msgid "Last update"
|
|
msgstr "Letzte Änderung"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:308
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "von"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:312
|
|
msgid "you"
|
|
msgstr "dir"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:328
|
|
#, php-format
|
|
msgid " and %s1 other%s"
|
|
msgstr " und %s1 anderen Person%s"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:331
|
|
#, php-format
|
|
msgid " and %2$s%1$s others%3$s"
|
|
msgstr " und %2$s%1$s anderer Person%3$s"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:345
|
|
msgid "Copy this bookmark to YOUR bookmarks."
|
|
msgstr "Dieses Lesezeichen in DEINE Lesezeichen kopieren."
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:346
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:366
|
|
msgid "This bookmark is certified by an admin user."
|
|
msgstr "Dieses Lesezeichen wurde von einem Administrator verifiziert"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:419
|
|
msgid "Private Note on this bookmark"
|
|
msgstr "Private Notiz zu diesem Lesezeichen"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:433
|
|
msgid "Come back to the top of this page."
|
|
msgstr "Zurück zum Seitenanfang"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:433
|
|
msgid "Top of the page"
|
|
msgstr "Seitenanfang"
|
|
|
|
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:439
|
|
msgid "No bookmarks available"
|
|
msgstr "Leider sind keine Lesezeichen vorhanden."
|
|
|
|
#: data/templates/bottom.inc.php:5
|
|
#: data/templates/toolbar.inc.php:15
|
|
#: data/templates/toolbar.inc.php:28
|
|
#: www/about.php:23
|
|
#: www/about.php:24
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Impressum"
|
|
|
|
#: data/templates/bottom.inc.php:7
|
|
msgid "Propulsed by "
|
|
msgstr "Angetrieben von"
|
|
|
|
#: data/templates/dynamictags.inc.php:56
|
|
#: data/templates/sidebar.block.common.php:19
|
|
#: data/templates/sidebar.block.popular.php:34
|
|
#: data/templates/sidebar.block.recent.php:29
|
|
#: data/templates/tags.tpl.php:19
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgid_plural "bookmarks"
|
|
msgstr[0] "Lesezeichen"
|
|
msgstr[1] "Lesezeichen"
|
|
|
|
#: data/templates/dynamictags.inc.php:105
|
|
#: data/templates/sidebar.block.common.php:9
|
|
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:74
|
|
#: data/templates/sidebar.block.popular.php:23
|
|
#: data/templates/sidebar.block.recent.php:34
|
|
#: data/templates/toolbar.inc.php:27
|
|
#: www/populartags.php:46
|
|
msgid "Popular Tags"
|
|
msgstr "Populäre Schlagwörter"
|
|
|
|
#: data/templates/dynamictags.inc.php:108
|
|
msgid "Popular Tags From All Users"
|
|
msgstr "Populäre Schlagwörter von allen Benutzern"
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:46
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Webadresse"
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:48
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:53
|
|
#: data/templates/editprofile.tpl.php:29
|
|
#: data/templates/tagrename.tpl.php:14
|
|
#: data/templates/tagrename.tpl.php:19
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Erforderlich"
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:58
|
|
msgid "Add Note"
|
|
msgstr "Notiz hinzufügen"
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:61
|
|
msgid "You can use anchors to delimite attributes. for example: [publisher]blah[/publisher] "
|
|
msgstr "Anker können benutzt werden, um Attribute zu begrenzen: [publisher]blah[/publisher] "
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:64
|
|
msgid "Suggested anchors: "
|
|
msgstr "Vorschläge: "
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:76
|
|
msgid "Private Note"
|
|
msgstr "Privatnotiz"
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:78
|
|
msgid "Just visible by you and your contacts."
|
|
msgstr "Nur für dich und deine Kontakte sichtbar."
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:82
|
|
#: data/templates/toolbar.inc.php:10
|
|
#: www/tags.php:45
|
|
#: www/tags.php:67
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Schlagwörter"
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:86
|
|
msgid "Comma-separated"
|
|
msgstr "kommagetrennt"
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:90
|
|
#: data/templates/tag2tagadd.tpl.php:9
|
|
msgid "Note: use \">\" to include one tag in another. e.g.: europe>france>paris"
|
|
msgstr "Anmerkung: verwenden Sie \">\" um ein Schlagwort in ein hierarchisch höheres Schlagwort zu integrieren (z.B.: Europa>Frankreich>Paris)"
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:94
|
|
#: data/templates/tag2tagadd.tpl.php:8
|
|
msgid "Note: use \"=\" to make synonym two tags. e.g.: france=frenchcountry"
|
|
msgstr "Anmerkung: verwenden Sie \"=\" um ein Synonym für ein Schlagwort zu integrieren (z.B.: Frankreich=französisches Land)"
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:97
|
|
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:15
|
|
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:16
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:100
|
|
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:18
|
|
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:19
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:101
|
|
msgid "Shared with Watch List"
|
|
msgstr "Beobachtungsliste"
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:102
|
|
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:20
|
|
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:21
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:115
|
|
msgid "Delete Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen löschen"
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:120
|
|
msgid "edit common description"
|
|
msgstr "Die gemeinsame Beschreibung bearbeiten"
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:212
|
|
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:26
|
|
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:27
|
|
#: data/templates/importStructure.tpl.php:16
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:214
|
|
msgid "Import bookmarks from bookmark file"
|
|
msgstr "Die Lesezeichen aus einer Lesezeichendatei importieren."
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:214
|
|
msgid "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape"
|
|
msgstr "Microsoft Internet Explorer, Mozilla Firefox und Netscape"
|
|
|
|
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:215
|
|
msgid "Import bookmarks from del.icio.us"
|
|
msgstr "Lesezeichen von del.icio.us importieren."
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile-sslclientcerts.tpl.php:11
|
|
msgid "SSL client certificates"
|
|
msgstr "SSL-Client-Zertifikate"
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile-sslclientcerts.tpl.php:17
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile-sslclientcerts.tpl.php:18
|
|
#: data/templates/editprofile.tpl.php:37
|
|
#: data/templates/profile.tpl.php:17
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile-sslclientcerts.tpl.php:19
|
|
#: data/templates/profile.tpl.php:11
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile-sslclientcerts.tpl.php:20
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Herausgeber"
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile-sslclientcerts.tpl.php:30
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile-sslclientcerts.tpl.php:43
|
|
msgid "No certificates registered"
|
|
msgstr "Es sind keine Zertifikate registriert."
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile-sslclientcerts.tpl.php:48
|
|
msgid "Your current certificate is already registered with your account."
|
|
msgstr "Dein aktuelles Zertifikat ist bereits registriert."
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile-sslclientcerts.tpl.php:53
|
|
msgid "Register current certificate to automatically login."
|
|
msgstr "Aktuelles Zertifikat zum automatischen Einloggen registrieren."
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile-sslclientcerts.tpl.php:59
|
|
msgid "Your browser does not provide a certificate."
|
|
msgstr "Dein Browser stellt kein Zertifikat zu Verfügung."
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile.tpl.php:8
|
|
msgid "Account Details"
|
|
msgstr "Kontodetails"
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile.tpl.php:12
|
|
#: data/templates/login.tpl.php:21
|
|
#: data/templates/password.tpl.php:10
|
|
#: data/templates/profile.tpl.php:6
|
|
#: data/templates/register.tpl.php:16
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile.tpl.php:17
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Neues Passwort"
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile.tpl.php:22
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Passwort bestätigen"
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile.tpl.php:27
|
|
#: data/templates/password.tpl.php:14
|
|
#: data/templates/register.tpl.php:26
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile.tpl.php:33
|
|
msgid "Personal Details"
|
|
msgstr "Persönliche Details"
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile.tpl.php:41
|
|
#: data/templates/profile.tpl.php:23
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Homepage"
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile.tpl.php:50
|
|
#: www/edit.php:113
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Änderungen speichern"
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile.tpl.php:55
|
|
#: data/templates/sidebar.block.tagactions.php:17
|
|
#: data/templates/sidebar.block.watchstatus.php:18
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile.tpl.php:58
|
|
msgid "Export bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen exportieren"
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile.tpl.php:60
|
|
msgid "HTML file (for browsers)"
|
|
msgstr "HTML-Datei (für Webbrowser)"
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile.tpl.php:61
|
|
msgid "XML file (like del.icio.us)"
|
|
msgstr "XML-Datei (für del.icio.us etc.)"
|
|
|
|
#: data/templates/editprofile.tpl.php:62
|
|
msgid "CSV file (for spreadsheet tools)"
|
|
msgstr "CSV-Datei (für Tabellenkalkulationen)"
|
|
|
|
#: data/templates/error.404.tpl.php:5
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nicht gefunden!"
|
|
|
|
#: data/templates/error.404.tpl.php:6
|
|
msgid "The requested URL was not found on this server"
|
|
msgstr "Die angeforderte URL wurde auf diesem Server nicht gefunden"
|
|
|
|
#: data/templates/error.500.tpl.php:5
|
|
msgid "General server error"
|
|
msgstr "Allgemeiner Serverfehler"
|
|
|
|
#: data/templates/error.500.tpl.php:6
|
|
msgid "The requested URL could not be processed"
|
|
msgstr "Die angeforderte URL konnte nicht verarbeitet werden"
|
|
|
|
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:19
|
|
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:20
|
|
msgid "Shared with Watchlist"
|
|
msgstr "Beobachtungsliste"
|
|
|
|
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:31
|
|
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:32
|
|
#: data/templates/importStructure.tpl.php:21
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Instruktionen"
|
|
|
|
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:33
|
|
msgid "Log in to the <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">export page at del.icio.us</a>"
|
|
msgstr "Melden Sie sich <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">bei del.icio.us an</a>, um Ihre Lesezeichen zu exportieren"
|
|
|
|
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:34
|
|
msgid "Save the resulting <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr> file to your computer"
|
|
msgstr "Speichern Sie die resultierende <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr>-Datei lokal auf Ihrem Computer"
|
|
|
|
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:35
|
|
msgid "Click <kbd>Browse...</kbd> to find this file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf <kbd>Durchsuchen...</kbd> um die bereits gespeicherte Lesezeichendatei auszuwählen. Die Dateigröße darf maximal 1 MB betragen"
|
|
|
|
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:36
|
|
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:43
|
|
msgid "Select the default privacy setting for your imported bookmarks"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Standardeinstellung der Privatsphäre für Ihre zu importierenden Lesezeichen"
|
|
|
|
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:37
|
|
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:44
|
|
msgid "Click <kbd>Import</kbd> to start importing the bookmarks; it may take a minute"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf <kbd>Importieren</kbd> um die bereits lokal gespeicherte Lesezeichendatei zu importieren. Dieser Prozess kann bis zu eine Minute andauern"
|
|
|
|
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:35
|
|
msgid "Export your bookmarks from your browser to a file"
|
|
msgstr "Exportieren Sie Ihre Lesezeichen aus dem Webbrowser in eine Datei"
|
|
|
|
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:37
|
|
msgid "Internet Explorer: <kbd>File > Import and Export... > Export Favorites"
|
|
msgstr "Microsoft Internet Explorer: <kbd>Datei > Importieren und Exportieren... > Favoriten exportieren"
|
|
|
|
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:38
|
|
msgid "Mozilla Firefox: <kbd>Bookmarks > Manage Bookmarks... > File > Export..."
|
|
msgstr "Mozilla Firefox: <kbd>Lesezeichen > Lesezeichen verwalten... > Datei > Exportieren..."
|
|
|
|
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:39
|
|
msgid "Netscape: <kbd>Bookmarks > Manage Bookmarks... > Tools > Export..."
|
|
msgstr "Netscape: <kbd>Lesezeichen > Lesezeichen verwalten... > Werkzeuge > Exportieren..."
|
|
|
|
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:42
|
|
msgid "Click <kbd>Browse...</kbd> to find the saved bookmark file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf <kbd>Durchsuchen...</kbd> um die bereits gespeicherte Lesezeichendatei auszuwählen. Die Dateigröße darf maximal 1 MB betragen"
|
|
|
|
#: data/templates/importStructure.tpl.php:24
|
|
msgid "Create your structure into a simple text file and following this model:"
|
|
msgstr "Erstelle deine eigene Struktur in einer einfachen Textdatei und folge folgendem Modell:"
|
|
|
|
#: data/templates/importStructure.tpl.php:35
|
|
msgid "Then import the file. The tags and their relations will be added to your profile."
|
|
msgstr "Importiere die Datei. Die Schlagwörter und ihre Beziehungen werden deinem Profil hinzugefügt."
|
|
|
|
#: data/templates/login.tpl.php:13
|
|
msgid "Please activate cookies"
|
|
msgstr "Bitte Cookies aktivieren"
|
|
|
|
#: data/templates/login.tpl.php:26
|
|
#: data/templates/register.tpl.php:21
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: data/templates/login.tpl.php:28
|
|
msgid "Don't ask for my password for 2 weeks"
|
|
msgstr "Zwei Wochen nicht nach meinem Passwort fragen"
|
|
|
|
#: data/templates/login.tpl.php:32
|
|
#: data/templates/toolbar.inc.php:29
|
|
#: www/login.php:57
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: data/templates/login.tpl.php:36
|
|
msgid "Forgotten your password?"
|
|
msgstr "Haben Sie Ihr Passwort vergessen?"
|
|
|
|
#: data/templates/password.tpl.php:5
|
|
#, php-format
|
|
msgid "If you have forgotten your password, %s can generate a new one. Enter the username and e-mail address of your account into the form below and we will e-mail your new password to you."
|
|
msgstr "Sofern Sie Ihr Passwort vergessen haben, können Sie nun durch %s ein neues Passwort erstellen lassen. Geben Sie zur Verifizierung Ihren Benutzernamen und Ihre E-Mail Adresse Ihres Accounts ein. In Kürze erhalten Sie ein neues Passwort. Verwenden Sie dieses Passwort, um sich erfolgreich anzumelden."
|
|
|
|
#: data/templates/password.tpl.php:19
|
|
msgid "Generate Password"
|
|
msgstr "Passwort generieren"
|
|
|
|
#: data/templates/profile.tpl.php:28
|
|
msgid "Member Since"
|
|
msgstr "Mitglied seit"
|
|
|
|
#: data/templates/profile.tpl.php:40
|
|
#: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:30
|
|
msgid "Watching"
|
|
msgstr "Beobachten"
|
|
|
|
#: data/templates/profile.tpl.php:55
|
|
#: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:52
|
|
msgid "Watched By"
|
|
msgstr "Beobachtet von"
|
|
|
|
#: data/templates/profile.tpl.php:68
|
|
#: data/templates/toolbar.inc.php:9
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#: data/templates/profile.tpl.php:69
|
|
msgid "Go to bookmarks"
|
|
msgstr "Zu den Lesezeichen"
|
|
|
|
#: data/templates/register.tpl.php:11
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Sign up here to create a free %s account. All the information requested below is required"
|
|
msgstr "Registrieren Sie sich hier für ein kostenloses %s Konto. Alle unten angeforderten Informationen sind für die Registrierung erforderlich"
|
|
|
|
#: data/templates/register.tpl.php:18
|
|
msgid " at least 5 characters, alphanumeric (no spaces, no dots or other special ones)"
|
|
msgstr " mindestens 5 alphanumerische Zeichen (keine Leerzeichen, keine Punkte oder andere Sonderzeichen)"
|
|
|
|
#: data/templates/register.tpl.php:28
|
|
msgid " to send you your password if you forget it"
|
|
msgstr " zum Versenden des Passworts"
|
|
|
|
#: data/templates/register.tpl.php:33
|
|
msgid "Antispam question"
|
|
msgstr "Sicherheitsfrage"
|
|
|
|
#: data/templates/register.tpl.php:41
|
|
#: data/templates/toolbar.inc.php:31
|
|
#: www/register.php:99
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
#: data/templates/search.menu.php:27
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: data/templates/search.menu.php:28
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: data/templates/search.menu.php:34
|
|
msgid "this user's bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen des Benutzers"
|
|
|
|
#: data/templates/search.menu.php:39
|
|
msgid "my bookmarks"
|
|
msgstr "meine Lesezeichen"
|
|
|
|
#: data/templates/search.menu.php:40
|
|
msgid "my watchlist"
|
|
msgstr "meine Beobachtungsliste"
|
|
|
|
#: data/templates/search.menu.php:44
|
|
msgid "all bookmarks"
|
|
msgstr "alle Lesezeichen"
|
|
|
|
#: data/templates/search.menu.php:54
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.linked.php:23
|
|
msgid "Linked Tags"
|
|
msgstr "Ausgewählte Schlagwörter"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.linked.php:28
|
|
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:46
|
|
msgid "Add new link"
|
|
msgstr "Einen neuen Navigationslink hinzufügen."
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.linked.php:29
|
|
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:47
|
|
msgid "Delete link"
|
|
msgstr "Einen Navigationslink löschen."
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Tags included into the tag '%s'"
|
|
msgstr "Schlagwörter, die im Schlagwort '%s' enthalten sind."
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:35
|
|
msgid "Menu Tags"
|
|
msgstr "Spezielle Schlagwörter"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:68
|
|
msgid "See all your tags"
|
|
msgstr "Betrachten Sie all Ihre Schlagwörter."
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:68
|
|
msgid "all your tags"
|
|
msgstr "All Ihre Schlagwörter."
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:70
|
|
msgid "See all tags from this user"
|
|
msgstr "Betrachten Sie sämtliche Schlagwörter dieses Benutzers."
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:70
|
|
msgid "all tags from this user"
|
|
msgstr "Sämtliche Schlagwörter dieses Benutzers."
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:74
|
|
msgid "See popular tags"
|
|
msgstr "Betrachten Sie populäre Schlagwörter."
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.menu2.php:21
|
|
msgid "Featured Menu Tags"
|
|
msgstr "Spezielle Schlagwörter"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.menu2.php:25
|
|
msgid "This menu is composed of keywords (tags) organized by admins."
|
|
msgstr "Dieses Menü ist aus von Administratoren ausgesuchten Schlagwörtern zusammengestellt"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.recent.php:18
|
|
msgid "Recent Tags"
|
|
msgstr "Neueste Schlagwörter"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.related.php:26
|
|
msgid "Related Tags"
|
|
msgstr "Verwandte Schlagwörter"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.search.php:28
|
|
msgid "Last Searches"
|
|
msgstr "Neueste Suchbegriffe"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.search.php:40
|
|
msgid "Number of bookmarks for this query"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Favoriten für diese Anfrage"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.tagactions.php:9
|
|
#: www/tagrename.php:72
|
|
msgid "Rename Tag"
|
|
msgid_plural "Rename Tags"
|
|
msgstr[0] "Das Schlagwort umbenennen."
|
|
msgstr[1] "Die Schlagwörter umbenennen."
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.tagactions.php:22
|
|
#: www/tagdelete.php:54
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
msgstr "Das Schlagwort löschen."
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.tagactions.php:24
|
|
#: www/tagedit.php:61
|
|
msgid "Edit Tag Description"
|
|
msgstr "Die Schlagwortbeschreibung bearbeiten"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.tagactions.php:26
|
|
#: www/tagcommondescriptionedit.php:76
|
|
msgid "Edit Tag Common Description"
|
|
msgstr "Die gemeinsame Beschreibung des Schlagwortes bearbeiten."
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.tagactions.php:28
|
|
msgid "Create a link to another tag"
|
|
msgstr "Eine Verbindung zwischen Schlagwörtern erstellen."
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.users.php:14
|
|
msgid "New Users"
|
|
msgstr "Neue Benutzer"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.users.php:23
|
|
#: data/templates/users.tpl.php:24
|
|
msgid "bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.users.php:30
|
|
msgid "See all users"
|
|
msgstr "Alle Benutzer anzeigen"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.users.php:30
|
|
msgid "All users"
|
|
msgstr "Alle Benutzer"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:19
|
|
msgid "Close contacts are mutual contacts"
|
|
msgstr "Nahe Kontakte sind gemeinsame Kontakte"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:19
|
|
msgid "Close contacts"
|
|
msgstr "Nahe Kontakte"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:36
|
|
msgid "Add a contact..."
|
|
msgstr "Kontakt hinzufügen"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:36
|
|
msgid "Type a username to add it to your contacts."
|
|
msgstr "Benutzername eingeben, der den Kontakten hinzugefügt werden soll."
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:44
|
|
msgid "Remove this contact"
|
|
msgstr "Kontakt entfernen"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.watchstatus.php:11
|
|
msgid "Remove from Watchlist"
|
|
msgstr "Aus der Beobachtungsliste löschen"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.block.watchstatus.php:13
|
|
msgid "Add to Watchlist"
|
|
msgstr "Zur Beobachtungsliste hinzufügen"
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.linkedtags.inc.php:18
|
|
msgid "Edit link"
|
|
msgstr "Den Weblink bearbeiten."
|
|
|
|
#: data/templates/sidebar.linkedtags.inc.php:47
|
|
msgid "Synonyms:"
|
|
msgstr "Synonyme:"
|
|
|
|
#: data/templates/tag2tagadd.tpl.php:12
|
|
msgid "Create new link:"
|
|
msgstr "Eine neue Verbindung erstellen:"
|
|
|
|
#: data/templates/tag2tagadd.tpl.php:19
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Note: include a tag into '%s' tag (e.g. %s>countries) display the tag into the menu box"
|
|
msgstr "Anmerkung: Fügen Sie ein Schlagwort dem '%s' Schlagwort hinzu (z.B.: %s>Länder), so erscheint dieses Schlagwort in der Navigationsbox."
|
|
|
|
#: data/templates/tag2tagadd.tpl.php:23
|
|
#: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:37
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: data/templates/tag2tagadd.tpl.php:35
|
|
#: data/templates/tag2tagdelete.tpl.php:27
|
|
#: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:51
|
|
msgid "Existing links:"
|
|
msgstr "Bereits bestehende Navigationslinks:"
|
|
|
|
#: data/templates/tag2tagadd.tpl.php:53
|
|
#: data/templates/tag2tagdelete.tpl.php:45
|
|
#: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:69
|
|
msgid "No links"
|
|
msgstr "Leider derzeit keine Weblinks."
|
|
|
|
#: data/templates/tag2tagdelete.tpl.php:15
|
|
#: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:16
|
|
#: data/templates/tagdelete.tpl.php:8
|
|
#: www/jsScuttle.php:23
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: data/templates/tag2tagdelete.tpl.php:16
|
|
#: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:17
|
|
#: data/templates/tagdelete.tpl.php:9
|
|
#: www/jsScuttle.php:23
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:6
|
|
msgid "Delete the link"
|
|
msgstr "Den Weblink löschen."
|
|
|
|
#: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:29
|
|
msgid "Create new link"
|
|
msgstr "Einen neuen Weblink erstellen"
|
|
|
|
#: data/templates/tagrename.tpl.php:12
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: data/templates/tagrename.tpl.php:17
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: data/templates/tagrename.tpl.php:24
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#: data/templates/tags.tpl.php:11
|
|
#: data/templates/users.tpl.php:9
|
|
msgid "Alphabet"
|
|
msgstr "Alphabet"
|
|
|
|
#: data/templates/tags.tpl.php:12
|
|
#: data/templates/users.tpl.php:10
|
|
msgid "Popularity"
|
|
msgstr "Popularität"
|
|
|
|
#: data/templates/toolbar.inc.php:8
|
|
#: data/templates/toolbar.inc.php:26
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: data/templates/toolbar.inc.php:11
|
|
#: www/watchlist.php:106
|
|
msgid "Watchlist"
|
|
msgstr "Beobachtungsliste"
|
|
|
|
#: data/templates/toolbar.inc.php:12
|
|
#: www/profile.php:67
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: data/templates/toolbar.inc.php:13
|
|
#: www/bookmarks.php:215
|
|
msgid "Add a Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#: data/templates/toolbar.inc.php:14
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#: data/templates/toolbar.inc.php:17
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: data/templates/top.inc.php:55
|
|
msgid "Admins, your installation is in \"Debug Mode\" ($debugMode = true). To go in \"Normal Mode\" and hide debugging messages, change $debugMode to false into config.php."
|
|
msgstr "SemanticScuttle befindet sich im \"Debugmodus\" ($debugMode = true). Um in den normalen Modus zu wechseln und die Debugmeldungen zu verstecken, einfach $debugMode in der config.php auf \"false\" setzen."
|
|
|
|
#: data/templates/users.tpl.php:20
|
|
msgid "profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: data/templates/users.tpl.php:21
|
|
msgid "created in"
|
|
msgstr "erstellt in"
|
|
|
|
#: www/admin.php:32
|
|
msgid "Manage users"
|
|
msgstr "Benutzer verwalten"
|
|
|
|
#: www/admin.php:68
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s and all his bookmarks and tags were deleted."
|
|
msgstr "Benutzer %s und alle seine Lesezeichen wurden gelöscht"
|
|
|
|
#: www/admin.php:75
|
|
msgid "Problem with "
|
|
msgstr "Problem mit "
|
|
|
|
#: www/ajaxDelete.php:37
|
|
msgid "You are not allowed to delete this bookmark"
|
|
msgstr "Sie dürfen dieses Lesezeichen nicht löschen"
|
|
|
|
#: www/ajaxDelete.php:41
|
|
#: www/edit.php:103
|
|
msgid "Failed to delete bookmark"
|
|
msgstr "Das Löschen des Lesezeichens ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: www/alltags.php:50
|
|
msgid "All Tags"
|
|
msgstr "Alle Schlagwörter"
|
|
|
|
#: www/alltags.php:56
|
|
#: www/bookmarks.php:99
|
|
#: www/populartags.php:52
|
|
#: www/profile.php:51
|
|
#: www/rss.php:82
|
|
#: www/search.php:111
|
|
#: www/watch.php:45
|
|
#: www/watchlist.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User with username %s was not found"
|
|
msgstr "Der Benutzer %s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: www/bookmarkcommondescriptionedit.php:51
|
|
#: www/tag2tagadd.php:37
|
|
#: www/tag2tagdelete.php:41
|
|
#: www/tag2tagedit.php:33
|
|
#: www/tagcommondescriptionedit.php:51
|
|
#: www/tagedit.php:43
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
msgstr "Zugriff verweigert."
|
|
|
|
#: www/bookmarkcommondescriptionedit.php:60
|
|
msgid "Bookmark common description updated"
|
|
msgstr "Die gemeinsame Lesezeichenbeschreibung wurde aktualisiert"
|
|
|
|
#: www/bookmarkcommondescriptionedit.php:63
|
|
msgid "Failed to update the bookmark common description"
|
|
msgstr "Das Ändern der gemeinsamen Lesezeichenbeschreibung ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: www/bookmarkcommondescriptionedit.php:71
|
|
msgid "Edit Bookmark Common Description"
|
|
msgstr "Die gemeinsame Lesezeichenbeschreibung bearbeiten."
|
|
|
|
#: www/bookmarks.php:114
|
|
#: www/tags.php:47
|
|
msgid "Remove the tag from the selection"
|
|
msgstr "Schlagwort aus der Auswahl entfernen"
|
|
|
|
#: www/bookmarks.php:134
|
|
#: www/edit.php:65
|
|
msgid "Your bookmark must have a title and an address"
|
|
msgstr "Ihr Lesezeichen muss einen Titel und eine URL haben."
|
|
|
|
#: www/bookmarks.php:139
|
|
msgid "This bookmark URL may not be added"
|
|
msgstr "Diese Lesezeichen-URL darf nicht hinzugefügt werden."
|
|
|
|
#: www/bookmarks.php:158
|
|
#: www/edit.php:83
|
|
#: www/edit.php:86
|
|
msgid "Bookmark saved"
|
|
msgstr "Ihr Lesezeichen wurde erfolgreich gespeichert."
|
|
|
|
#: www/bookmarks.php:158
|
|
msgid "(Come back to previous page.)"
|
|
msgstr "Zur vorherigen Seite zurück"
|
|
|
|
#: www/bookmarks.php:165
|
|
#: www/import.php:106
|
|
#: www/importNetscape.php:108
|
|
msgid "There was an error saving your bookmark. Please try again or contact the administrator."
|
|
msgstr "Beim Speichern des Lesezeichens ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator."
|
|
|
|
#: www/bookmarks.php:222
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#: www/bookmarks.php:225
|
|
msgid "You must be logged in before you can add bookmarks."
|
|
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um ein Lesezeichen hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: www/bookmarks.php:280
|
|
#: www/bookmarks.php:281
|
|
msgid "My Bookmarks"
|
|
msgstr "Meine Lesezeichen"
|
|
|
|
#: www/edit.php:44
|
|
#: www/edit.php:45
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
|
|
|
|
#: www/edit.php:51
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Bookmark with id %s not was not found"
|
|
msgstr "Das Lesezeichen mit der ID %s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: www/edit.php:57
|
|
msgid "You are not allowed to edit this bookmark"
|
|
msgstr "Sie dürfen dieses Lesezeichen nicht bearbeiten"
|
|
|
|
#: www/edit.php:77
|
|
msgid "Error while saving your bookmark"
|
|
msgstr "Beim Speichern des Lesezeichens ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: www/history.php:61
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Verlauf"
|
|
|
|
#: www/history.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "History for %s"
|
|
msgstr "Verlauf von %s"
|
|
|
|
#: www/history.php:84
|
|
msgid "Address was not found"
|
|
msgstr "Die Adresse wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: www/import.php:47
|
|
msgid "Could not open XML input"
|
|
msgstr "Die XML-Daten konnten nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: www/import.php:51
|
|
#, php-format
|
|
msgid "XML error: %s at line %d"
|
|
msgstr "XML-Fehler: %s in Zeile %d"
|
|
|
|
#: www/import.php:60
|
|
msgid "Import Bookmarks from del.icio.us"
|
|
msgstr "Lesezeichen von del.icio.us importieren"
|
|
|
|
#: www/import.php:93
|
|
msgid "You have already submitted this bookmark."
|
|
msgstr "Sie haben dieses Lesezeichen bereits gespeichert."
|
|
|
|
#: www/import.php:104
|
|
msgid "Bookmark imported."
|
|
msgstr "Lesezeichen importiert."
|
|
|
|
#: www/importNetscape.php:95
|
|
msgid "You have already submitted some of these bookmarks."
|
|
msgstr "Sie haben einige dieser Lesezeichen bereits gespeichert."
|
|
|
|
#: www/importNetscape.php:115
|
|
msgid "Bookmarks found: "
|
|
msgstr "Lesezeichen gefunden: "
|
|
|
|
#: www/importNetscape.php:116
|
|
msgid "Bookmarks imported: "
|
|
msgstr "Importierte Lesezeichen: "
|
|
|
|
#: www/importNetscape.php:117
|
|
#: www/importNetscape.php:122
|
|
msgid "Import Bookmarks from Browser File"
|
|
msgstr "Lesezeichen aus Browser-Lesezeichendatei importieren"
|
|
|
|
#: www/importStructure.php:61
|
|
msgid "Bad indentation"
|
|
msgstr "Falsche Einrückung"
|
|
|
|
#: www/importStructure.php:67
|
|
msgid "New links between tags: "
|
|
msgstr "Neue Verbindung zwischen Schlagwörtern: "
|
|
|
|
#: www/importStructure.php:72
|
|
msgid "Import Structure"
|
|
msgstr "Struktur importieren"
|
|
|
|
#: www/index.php:38
|
|
msgid "You have now logged out"
|
|
msgstr "Sie sind jetzt abgemeldet."
|
|
|
|
#: www/index.php:45
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s: Recent bookmarks"
|
|
msgstr "%s: Neue Lesezeichen"
|
|
|
|
#: www/index.php:75
|
|
msgid "Store, share and tag your favourite links"
|
|
msgstr "Speichern, teilen und kategorisieren Sie Ihre Lesezeichen!"
|
|
|
|
#: www/index.php:76
|
|
msgid "All Bookmarks"
|
|
msgstr "Alle Lesezeichen"
|
|
|
|
#: www/jsScuttle.php:70
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Vorhanden"
|
|
|
|
#: www/jsScuttle.php:73
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: www/login.php:48
|
|
msgid "The details you have entered are incorrect. Please try again."
|
|
msgstr "Die von Ihnen angegebenen Daten sind nicht korrekt. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: www/password.php:36
|
|
msgid "You must enter your username."
|
|
msgstr "Sie müssen Ihren Benutzernamen eingeben."
|
|
|
|
#: www/password.php:40
|
|
msgid "You must enter your <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
|
|
msgstr "Sie müssen Ihre <abbr title=\"electronic mail\">E-Mail</abbr>adresse eingeben."
|
|
|
|
#: www/password.php:48
|
|
msgid "No matches found for that username."
|
|
msgstr "Keine Ergebnisse für diesen Benutzernamen gefunden."
|
|
|
|
#: www/password.php:51
|
|
msgid "No matches found for that combination of username and <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
|
|
msgstr "Keine Ergebnisse für diesen Benutzernamen und diese <abbr title=\"electronic mail\">E-Mail</abbr>adresse gefunden."
|
|
|
|
#: www/password.php:59
|
|
msgid "There was an error while generating your new password. Please try again."
|
|
msgstr "Bei der Generierung des neuen Passwortes ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: www/password.php:63
|
|
msgid "Your new password is:"
|
|
msgstr "Ihr neues Passwort lautet:"
|
|
|
|
#: www/password.php:63
|
|
msgid "To keep your bookmarks secure, you should change this password in your profile the next time you log in."
|
|
msgstr "Um den größtmöglichen Schutz Ihrer Lesezeichen zu gewährleisten, sollten Sie das Passwort in Ihrem Profil bei Ihrer nächsten Anmeldung editieren."
|
|
|
|
#: www/password.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s Account Information"
|
|
msgstr "%s Zugangsinformationen"
|
|
|
|
#: www/password.php:68
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New password generated and sent to %s"
|
|
msgstr "Ein neues Passwort wurde erstellt und an %s gesandt."
|
|
|
|
#: www/password.php:75
|
|
msgid "Forgotten Password"
|
|
msgstr "Vergessenes Passwort"
|
|
|
|
#: www/profile.php:59
|
|
#: www/watchlist.php:119
|
|
msgid "Username was not specified"
|
|
msgstr "Der Benutzername wurde nicht angegeben."
|
|
|
|
#: www/profile.php:65
|
|
msgid "My Profile"
|
|
msgstr "Mein Profil"
|
|
|
|
#: www/profile.php:89
|
|
msgid "Invalid Token"
|
|
msgstr "Unzulässiges Token"
|
|
|
|
#: www/profile.php:94
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
msgstr "Das Passwort und dessen Bestätigung ist nicht identisch."
|
|
|
|
#: www/profile.php:98
|
|
msgid "Password must be at least 6 characters long."
|
|
msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
|
|
|
|
#: www/profile.php:102
|
|
msgid "E-mail address is not valid."
|
|
msgstr "Die E-Mailadresse ist nicht gültig."
|
|
|
|
#: www/profile.php:106
|
|
msgid "An error occurred while saving your changes."
|
|
msgstr "Beim Speichern Ihrer Änderungen trat ein Fehler auf."
|
|
|
|
#: www/profile.php:108
|
|
msgid "Changes saved."
|
|
msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert."
|
|
|
|
#: www/profile.php:121
|
|
msgid "You do not have a valid SSL client certificate"
|
|
msgstr "Du hast kein gültiges SSL-Client-Zertifikat."
|
|
|
|
#: www/profile.php:123
|
|
msgid "This certificate is already registered"
|
|
msgstr "Das Zertifikat ist bereits registriert."
|
|
|
|
#: www/profile.php:125
|
|
msgid "Failed to register SSL client certificate."
|
|
msgstr "Fehler beim registrieren des SSL-Client-Zertifikats."
|
|
|
|
#: www/profile.php:127
|
|
msgid "SSL client certificate registered."
|
|
msgstr "SSL-Client-Zertifikat wurde registriert."
|
|
|
|
#: www/profile.php:136
|
|
msgid "Certificate not found."
|
|
msgstr "Zertifikat nicht gefunden."
|
|
|
|
#: www/profile.php:138
|
|
msgid "The certificate does not belong to you."
|
|
msgstr "Dieses Zertifikat gehört nicht zu dir."
|
|
|
|
#: www/profile.php:140
|
|
msgid "Failed to delete SSL client certificate."
|
|
msgstr "Das Löschen des SSL-Client-Zertifikats ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: www/profile.php:142
|
|
msgid "SSL client certificate deleted."
|
|
msgstr "SSL-Client-Zertifikat gelöscht."
|
|
|
|
#: www/register.php:52
|
|
msgid "You <em>must</em> enter a username, password and e-mail address."
|
|
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen, ein Passwort und eine <abbr title=\"electronic mail\">E-Mail</abbr>addresse eingeben."
|
|
|
|
#: www/register.php:56
|
|
msgid "This username has been reserved, please make another choice."
|
|
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits reserviert. Bitte treffen Sie eine andere Wahl."
|
|
|
|
#: www/register.php:60
|
|
msgid "This username already exists, please make another choice."
|
|
msgstr "Dieser Benutzername existiert bereits. Bitte treffen Sie eine andere Wahl."
|
|
|
|
#: www/register.php:64
|
|
msgid "This username is not valid (too short, too long, forbidden characters...), please make another choice."
|
|
msgstr "Dieser Benutzername ist unzulässig (zu kurz, zu lang, nicht erlaubte Zeichen, ...). Bitte treffen Sie eine andere Wahl."
|
|
|
|
#: www/register.php:68
|
|
msgid "E-mail address is not valid. Please try again."
|
|
msgstr "Diese E-Mailadresse ist nicht gültig. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: www/register.php:72
|
|
msgid "Antispam answer is not valid. Please try again."
|
|
msgstr "Die Sicherheitsfrage wurde nicht korrekt beantwortet. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: www/register.php:90
|
|
msgid "You have successfully registered. Enjoy!"
|
|
msgstr "Ihre Registrierung war erfolgreich!"
|
|
|
|
#: www/register.php:92
|
|
msgid "Registration failed. Please try again."
|
|
msgstr "Ihre Registrierung ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: www/rss.php:99
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Recent bookmarks posted to %s"
|
|
msgstr "Neueste Lesezeichen in %s"
|
|
|
|
#: www/search.php:83
|
|
#: www/search.php:147
|
|
msgid "Search Bookmarks"
|
|
msgstr "Suche Lesezeichen"
|
|
|
|
#: www/search.php:89
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Suche Ergebnisse"
|
|
|
|
#: www/search.php:137
|
|
msgid "Unsatisfied? You can also try our "
|
|
msgstr "Nicht zufriegen? Probier unser "
|
|
|
|
#: www/tag2tagadd.php:54
|
|
msgid "Tag link created"
|
|
msgstr "Der Weblink für das Schlagwort wurde erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
#: www/tag2tagadd.php:57
|
|
msgid "Failed to create the link"
|
|
msgstr "Der Weblink für das Schlagwort konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: www/tag2tagadd.php:69
|
|
msgid "Add Tag Link"
|
|
msgstr "Eine Verbindung für das Schlagwort hinzufügen"
|
|
|
|
#: www/tag2tagdelete.php:66
|
|
msgid "Tag link deleted"
|
|
msgstr "Der Weblink für das Schlagwort wurde erfolgreich gelöscht."
|
|
|
|
#: www/tag2tagdelete.php:69
|
|
msgid "Failed to delete the link"
|
|
msgstr "Das Löschen des Weblinks ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: www/tag2tagdelete.php:81
|
|
msgid "Delete Link Between Tags"
|
|
msgstr "Eine Verbindung zwischen Schlagwörtern löschen"
|
|
|
|
#: www/tag2tagedit.php:55
|
|
msgid "Edit Link Between Tags"
|
|
msgstr "Einen Weblink zwischen Schlagwörtern editieren"
|
|
|
|
#: www/tagcommondescriptionedit.php:62
|
|
msgid "Tag common description updated"
|
|
msgstr "Die gemeinsame Beschreibung des Schlagwortes wurde erfolgreich aktualisiert."
|
|
|
|
#: www/tagcommondescriptionedit.php:67
|
|
msgid "Failed to update the tag common description"
|
|
msgstr "Ändern der gemeinsame Beschreibung des Schlagwortes ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: www/tagdelete.php:43
|
|
msgid "Tag deleted"
|
|
msgstr "Das Schlagwort wurde erfolgreich gelöscht."
|
|
|
|
#: www/tagdelete.php:46
|
|
msgid "Failed to delete the tag"
|
|
msgstr "Das Löschen des Schlagwortes ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: www/tagedit.php:52
|
|
msgid "Tag description updated"
|
|
msgstr "Die Schlagwortbeschreibung wurde aktualisiert."
|
|
|
|
#: www/tagedit.php:55
|
|
msgid "Failed to update the tag description"
|
|
msgstr "Das Aktualisieren der Schlagwortbeschreibung ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: www/tagrename.php:63
|
|
msgid "Tag renamed"
|
|
msgstr "Das Schlagwort wurde umbenannt."
|
|
|
|
#: www/tagrename.php:66
|
|
msgid "Failed to rename the tag"
|
|
msgstr "Die Umbenennung des Schlagwortes ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: www/users.php:31
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: www/watch.php:54
|
|
msgid "User removed from your watchlist"
|
|
msgstr "Der Benutzer wurde aus Ihrer Beobachtungsliste entfernt."
|
|
|
|
#: www/watch.php:56
|
|
msgid "User added to your watchlist"
|
|
msgstr "Der Benutzer wurde zu Ihrer Beobachtungsliste hinzugefügt."
|
|
|
|
#: www/watchlist.php:104
|
|
msgid "My Watchlist"
|
|
msgstr "Meine Beobachtungsliste"
|
|
|
|
#: www/api/httpauth.inc.php:30
|
|
msgid "Use of the API calls requires authentication."
|
|
msgstr "Die API kann nur nach Authentifizierung benutzt werden."
|
|
|
|
#: www/gsearch/index.php:27
|
|
msgid "Come back to "
|
|
msgstr "Zurück zu "
|
|
|
|
#: www/gsearch/index.php:32
|
|
msgid "Admin tips: "
|
|
msgstr "Administratorhinweise: "
|
|
|
|
#: www/gsearch/index.php:33
|
|
msgid "To refresh manually Google Custom Search Engine, goes to: "
|
|
msgstr "Um die Google Custom Search Engine manuell zu aktualsieren, gehe zu "
|
|
|
|
#: www/gsearch/index.php:37
|
|
msgid "If no result appears, check that all the urls are valid in the admin section."
|
|
msgstr "Wenn keine Ergebnisse gefunden werden, sollten alle URLs im Administrationsbereich geprüft werden."
|
|
|
|
#~ msgid "for"
|
|
#~ msgstr "nach"
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
#~ msgid "Last Users"
|
|
#~ msgstr "Neueste Benutzer"
|
|
|